第13章 (第2/2页)
我惴惴的祈求——只是眼泪一颗,
算是我恋爱最后的报酬!
◇诔 词[ 载1925年3月22日《晨报副刊》,初收1931年8月新月书店《猛虎集》。
]
阿诺德[ 阿诺德(Matth Arnold,1822—1888),维多利亚时代诗人、评论家。他承认自己的诗缺乏丁尼生的感情和布朗宁的智慧,转而从事文学批评,著有《评论一集》、《评论二集》。
] ?原作
散上玫瑰花,散上玫瑰花,
休搀杂一小枝的水松!
在寂静中她静寂的解化;
阿!但愿我亦永终。
她是个希有的欢欣,人间
曾经她喜笑的洗净,
但倦了是她的心,倦了,可怜
这回她安眠了,不再苏醒。
在火热与扰攘的迷阵中
旋转,旋转着她的一生;
但和平是她灵魂的想望,——
和平是她的了,如今。
局促在人间,她博大的神魂,
何曾享受呼吸的自由;
今夜,在这静夜,她独自的攀登
那死的插天的高楼。
◇歌[ 原载1928年6月10日《新月》月刊,后收入《猛虎集》。]
C.G.罗塞蒂[ C.G.罗塞蒂(C. G. Rosstt ,1830—1894),英国19世纪杰出女诗人。她的抒情诗平易纤巧,优雅纯净。伍尔芙称赞说:“她的歌唱得好像知更鸟,有时又像夜莺。”] ?原作
我死了的时候,亲爱的,
别为我唱悲伤的歌;
我坟上不必安插蔷薇,
也无须浓荫的柏树;
让盖着我的轻轻的草
霖着雨,也沾着露珠;