第225章 影响 (第1/2页)
微看书 www.vkss.cc,最快更新蓝星娱二代的觉醒之路!
第225章 影响
“我们可以请文学研究院帮忙审核,这本书故事都比较短,读者不需要反复查阅前面的故事,也许可以被接受。”
“我觉得玄,我们是网文,读者年龄普遍偏低,这书阅读门槛太高了。”
“要不让木鱼翻译?”
“扯犊子,他要翻译那还写什么文言文?”
万波他们讨论了一个下午最后决定找人翻译,前提是木鱼授权。
周语嫣很快就联系方桉表明公司的态度。
“要是有白话翻译版,你这书的读者就少很多了。”
周语嫣很纠结,《聊斋志异》的故事短还是用文言文的原因,翻译成白话字数是要翻倍的,读者肯定更喜欢白话版本。
方桉看得开,安慰周语嫣他不差钱,同时授权国文网翻译上传。
“译文收益我要五成。”
不是说不差钱么?周语嫣暗翻白眼,心情却好很多。
国文网自然不是自己翻译,万波找了文学研究所的人翻译。
最后是祁孟婉接的单。
听说是网文作者用文言文写作,一群学究都觉得作者装逼成分过高,不愿搭理。
祁孟婉自己打听到是木鱼的作品,这才主动揽下翻译任务。
安小意得知后也加入翻译队伍。
“真的是文言文啊!”
祁孟婉收到周语嫣发来的正文内容后忍不住赞叹。
安小意先看了一个故事《考城隍》,凭借自身的文言文功底,安小意也只看懂了大概意思,还有好几个字不认识。
祁孟婉认全了,舔舔嘴唇,“牛逼。”
祁孟婉一开始只是看中木鱼的名头,对文言文写书这么荒诞的事,她是不怎么在意的,现在她服了,为了稳妥,她还找了自己的老师请教。
4月30日,方桉的新书《聊斋志异》正式上架连载。
国文网提前一周做了宣传。
网文界首本以文言文书写的小说。
这个噱头足够惊艳。
上架当天,30万人点开了书页,更新内容完读率95%。
书籍评论破万。
看懂的看不懂的都在评论区聊嗨了。
“不明觉厉,有人可以翻译一下不?”
“我五分钟翻完5万字,啥也看不懂。”
“看不懂不要紧,字你也认不全!”
“认不全字不要紧,重要事看完了。”
“木鱼这是自绝于网文圈么?这书出来,以后大家还能做朋友么?”
“我第一次后悔书读少了!连小说都看不了!”
“我跪着看完的,现在谁来告诉我,木鱼写了啥?”
书友圈,一群读者@快乐老神仙。
金楠盯着消息,不敢回复一条。
收拾衣服就往教职楼走。
今天方桉不给他翻译完全书,他就赖着不走了。
网文圈也有文言文爱好者对正文进行翻译,不过读者总不太满意。
就是那种,原文还更精彩的感觉,一直挥之不去。
第二天,国文网上传译文版,读者直呼这才叫专业,并@木鱼学习。
国文网有大神作者用文言文写作的消息迅速传开,全网写网文的看网文的都不淡定了。
其他和国文网有竞争关系的网文网站一时间都怀疑是国文网的营销手段。
什么年代,什么人啊,就敢用文言文写作?
很多所谓古文学大师出来蹭流量,有夸赞的,有诋毁的。
薛一凡第一时间就去找王文定,“老师,木鱼的《聊斋志异》您怎么看?”
(本章未完,请点击下一页继续阅读)